Soldado de Jesucristo

Soli Deo Gloria

By

Más de 80 traducciones desmienten la “Biblia” de los testigos de Jehová

Testigos de jehová

Por: Soldado de Jesucristo.

Le doy gracias a Dios por la posibilidad que tenemos los estudiosos de la Biblia de poder acceder a recursos que antes solo estaban en manos de eruditos, estas herramientas nos permiten estudiar un verso bíblico en su idioma original y eso nos previene en contra de aquellos que quieran tergiversar la Palabra de Dios tal y como lo han hecho de manera sistemática los mal llamados testigos de Jehová.

En este caso os presento 90 traducciones de Juan 1:1, os pido un poco de paciencia al leer para que se den cuenta que la única traducción que es diferente en contenido es la traducción Nuevo Mundo de los testigos de Jehová, vale decir que dentro de estas traducciones hay traductores de todo tipo de corriente teológica, pero ninguno de ellos puede alterar el texto original para hacerlo coincidir con sus creencias y esto es justo lo que han hecho los discípulos de Charles Taze Russell

La Traducción Nuevo Mundo(TNM) traduce Juan 1: 1 de la siguiente manera:

(Nuevo Mundo) En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.

Noten que en su afán de demostrar que Jesús no es divino incluyen de manera arbitraria la frase “la Palabra era un dios”

89 traducciones de la Biblia que contradicen la traducción de Juan 1:1 de la Sociedad Watch Tower

Juan 1:1

(AF)  Cuando todas las cosas comenzaron, ya existía aquel que es la Palabra. Y aquel que es la Palabra vivía junto a Dios y era Dios.

(Ausejo)  Al principio ya existía la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(BAD)  En el principio ya existía el Verbo,y el Verbo estaba con Dios,y el Verbo era Dios.

(Castillian)  Al principio ya exist a la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(“CJ”)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Di-s, y la Palabra era Dios.

(Jer 1976*)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

(Jer 1998*)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

(Jer 2001*)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(Jünemann*)  En el principio(a)  era el Verbo; y el Verbo era ante(b)  Dios; y Dios era el Verbo.

(LBLA)  En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

(NBLH)  En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

(OSO)  En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.

(DHH C 2002*)  En el principio ya existía la Palabra,[b] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

(DHH C* 2002*)  En el principio ya existía la Palabra,[b] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

(DHH L 1996*)  En el principio y a existía la Palabra;[1] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

(DHH L* 2002*)  En el principio ya existía la Palabra,[b] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

(BLS)  Antes de que todo comenzara ya existía aquel que es la Palabra. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

(PDT)  “Antes del comienzo del mundo ya existía la Palabra, la Palabra estaba con Dios y era Dios.”

(BLA*)  En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba ante Dios, y la Palabra era Dios.

(MN*)  En el principio  existía aquel / que es la  Palabra, / y aquel que es  la Palabra / estaba con  Dios y era Dios. /

(NC*)  Al principio era el Verbo, y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios.

(NBJ)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(NRV1990**)  En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

(NRV2000**)  En el principio [ya] era la Palabra, y [aquel que es] la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.

(NVI 1984)  En el principio ya existía el Verbo,  y el Verbo estaba con Dios,  y el Verbo era Dios.

(NVI 1999)    En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

(SA*)  Al principio ya existía la Palabra, y la palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(RV 1862)  EN el principio ya era el Verbo; y el Verbo era con Dios, y Dios era el Verbo.

(RV 1909)  EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(RV 1960)    En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(RV 1995)  [1]  En el principio era el Verbo,[2]   el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.

(RVA)  En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(Oro*)  En el principio era el Verbo y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios.

(“Kadosh”)  En el principio era la Palabra, y la Palabra era con YAHWEH. Y la Palabra era YAHWEH.

(VM)  EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(RV1602)  EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(BJ76)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

(BJ2)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

(JER3)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(BL95)  En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba ante Dios, y la Palabra era Dios.

(BLA)  En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba ante Dios, y la Palabra era Dios.

(BNP)  Al principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(BPD)  Al principio existía la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(Brit Xadasha 1999)  En el principio era el Devar, y el Devar era con Elojim, y el Devar era Elojim.

(CAB)  Al principio ya exist a la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(CAS)  « El Verbo se hizo hombre » En el principio de todas las cosas era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios.

(CST-IBS)  En el principio de todas las cosas era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios.

(DA)  En el principio era la Palabra, y la Palabra era con YAHWEH. Y la Palabra era YAHWEH.

(DHH)  En el principio y a existía la Palabra;[1] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

(DHHe)  En el principio ya existía la Palabra,[b] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

(DHHeA)  En el principio ya existía la Palabra,[b] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

(LPD*)  Al principio existía la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(LPD)  Al principio existía la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(EUNSA)  En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba junto a Dios, y el Verbo era Dios.

(Evang. Scío*)  En el principio era el Verbo(a), y el Verbo era con Dios(b). Y el Verbo era Dios.

(JER)  En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

(Jünemann)  En el principio(a) era el Verbo; y el Verbo era ante(b) Dios; y Dios era el Verbo.

(N-C)  Al principio era el Verbo, y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios.

(Nuevo Mundo (Los Testigos de Jehová))  En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.

(NRV90)  En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

(NT-Recobro)  (la)En el principio era el (2b)Verbo, y el Verbo estaba (3)con Dios, y el (4)Verbo era (5c)Dios.

(NTV) En el principio la Palabra ya existía. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

(NBE*)  Al principio ya existía la Palabra, y la Palabra se dirigía a Dios y la Palabra era Dios.

(NT AF*)  Cuando todas las cosas comenzaron, ya existía aquel que es la Palabra. Y aquel que es la Palabra vivía junto a Dios y era Dios.

(NT “Peshitta”)  En el principio era el Verbo[1], y el Verbo era con Dios[2], y el Verbo era Dios.

(NT Recobro)  (1)(a)En el principio era el (2)(b)Verbo, y el Verbo estaba (3)con Dios, y el (4)Verbo era (5)(c)Dios.

(NT RV58)  EN el principio ya era la Palabra: y la Palabra era acerca de Dios, y Dios era la Palabra.

(NT Navarra*)  En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba junto a Dios, y el Verbo era Dios.

(NT PB)  En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba cerca a Dios y el Verbo era Dios.

(NT “JO”)  En el principio era el Devar, y el Devar era con Elojim, y el Devar era Elojim.

(NVI)  En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

(PB)  En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba cerca a Dios y el Verbo era Dios.

(SyEspañol)  En el principio era el Verbo[1], y el Verbo era con Dios[2], y el Verbo era Dios.

(RV1569)  En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.

(RV1865)  EN el principio ya era el Verbo; y el Verbo era con Dios, y Dios era el Verbo.

(RV2000)  En el principio [ya] era la Palabra, y [aquel que es] la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.

(RV60+)  En G1722  P el principio G746  NDSF era G2258  VI-I3S el G3588  DNSM Verbo, G3056  NNSM y G2532  C el G3588  DNSM Verbo G3056  NNSM era G2258  VI-I3S con G4314  P Dios, G3588 G2316  DASM NASM y G2532  C el G3588  DNSM Verbo G3056  NNSM era G2258  VI-I3S Dios. G2316  NNSM

(RV95)  [1]  En el principio era el Verbo,[2]  el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.

(RVG)  En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(SA)  Al principio ya existía la Palabra, y la palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.

(SB-MN)  En el principio  existνa aquel / que es la  Palabra, / y aquel que es  la Palabra / estaba con  Dios y era Dios. /

(Scνo)  En el principio era el Verbo(a), y el Verbo era con Dios(b). Y el Verbo era Dios.

(Septuaginta)  En el principio(a)  era el Verbo; y el Verbo era ante(b)  Dios; y Dios era el Verbo.

(SM)  Al principio ya existνa la Palabra, y la Palabra se dirigνa a Dios y la Palabra era Dios.

(SRV)  EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(SRV2004)  EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

(SSE)  En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.

(Stendal)  En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.

(TA)  En el principio era el Verbo y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios.

(TLA)  Antes de que todo comenzara ya existía aquel que es la Palabra. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.

Te puede interesar:

13406869_1089759394395665_3205776368480530233_n

ENCUESTA

¿La Biblia sólo puede ser interpretada correctamente por gente que tiene años de instrucción en teología bíblica?

View Results

Cargando ... Cargando ...

La Biblia fue escrita para que cada persona la interprete como desee .

View Results

Cargando ... Cargando ...

 

Si te ha gustado, ¡compártelo con tus amigos!...

47 Responses to Más de 80 traducciones desmienten la “Biblia” de los testigos de Jehová

  1. Roberto says:

    Gracias por exponer la falsa biblia de los testigos,,, sigan así DIOS los bendiga

    • Aquíles boy says:

      EN el Griego común no existia el artículo “un”. No existe. Ahora revisa tooooodas esas mismas versiones en el texto de hechos 28:6. ¿PORQUE AQUÍ SI LE PONEN “UN”, SI NO EXISTE? MUY. PERO MUY EXTRAÑO ¿VERDAD?

      era Dios (Juan 1:1 Reina Valera 1995)
      era un dios (Hech28:6 Reina Valera 1995)

      • antonio says:

        Muy de acuerdo con usted Aquíles boy.

        Ese es un buen ejemplo de como el pejuicio trinitario pesa mas en las mas de 80 traducciones que lo que realmente enseña el grigo antiguo biblico.

        • alianjesus says:

          Recordad que los Unicitarios no creen en la Trinidad pero no manipulan el texto como lo hacen los testigos de Jehová 🙂

          Por otra parte es insostenible su argumento de que la traducción del Nuevo Mundo es la más apegada al “griego antiguo bíblico”, esa farsa ya ha sido desmontada hace rato, creo que voy a tener que subir antes los post que sobre esto había pensado subir después 🙂

          Por cierto sabían que en el blog Nuevo Mundo me tienen vetada la participación en los comentarios 🙂

          • antonio says:

            Alian
            Como escribes eres todo un experto en materia de traducción.

            Asi que es una farsa lo que afirman muchos estudiosos entre ellos el más destacado de estos tiempos: Jason David BeDuhn

            Jason BeDuhn escribió:
            ““Puede muy bien que los traductores de TNM se hayan dado a la tarea de traducir Juan 1:1 con un prejuicio parecido como los otros traductores lo han hecho. Sin embargo, sólo que en cuanto a los traductores de NM su prejuicio corresponde en este caso a una traducción más exacta del griego.””

            Beduhn también escribió: la TNM es una de las traducciones al inglés más exactas del Nuevo Testamento disponible hoy día”

            BeDuhn también escribió: “Soy especialista diplomado en textos bíblicos, conozco bien las obras que se utilizan actualmente en el estudio de la Biblia y, por cierto, no soy testigo de Jehová. Pero sé reconocer una publicación de calidad cuando la veo, y su ‘Comité de la Traducción del Nuevo Mundo’ ha hecho un trabajo de gran calidad. La ‘Traducción del Nuevo Mundo’ es una traducción literal de primera calidad que es fiel al griego y evita las imprecisiones tradicionales.

            fijese una persona que sí sabe de griego antiguo y es un estudioso desprejuiciado de cualquier creencia dice que la TNM “es fiel al griego y evita las imprecisiones tradicionales”

          • alianjesus says:

            No soy un erudito :), en realidad me falta mucho para serlo :), pero no hay que ser uno de ellos para darse cuenta de las irregularidades de la TNM.

            Recomiendo a los interesados leer y descargar el libro: Un Estudio sobre el Libro del Dr Jason BeDuhn “La Verdad en la Traducción”. , por el momento solo está en descarga en internet pero quizá más adelante lo pongo en descarga gratis en el blog 🙂

      • alianjesus says:

        Hola amigo Aquíles, no hay nada extraño :), sucede que en este pasaje la introducción del artículo “un” no cambia el sentido del pasaje más bien lo aclara, de hecho si quitamos el artículo no pasa nada pues no se perdería la esencia de lo que se texto enseña, pero lo que hicieron los traductores de la Nuevo Mundo con Juan 1:1 es atroz pues al introducir el artículo “un” no lo hacen para aclarar el texto sino para tergiversarlo y hacer que diga lo que los testigos quieren que ese texto diga.

        UN análisis exegético más amplio quizá lo podré hacer en otro post, pero por ahora dejo claro que el artículo “un” en Hch 28.6 no interrumpe la idea central del texto ni del contexto, algo que sí pasa en Juan 1:1 en la versión de los testigos 🙂

        Por cierto, ¿no ves algo extraño que más de 80 traducciones de la Biblia traduzcan Juan 1:1 totalmente diferente a como lo tradujeron los “expertos” de la Watchtower?. ¿Será que todos los demás traductores están equivocados? ¿Será que la Watchtower tergiversa el tergiversa el texto para acomodarlo a sus enseñanzas?.

        Esperen nuevos post al respecto 🙂

        • antonio says:

          Entonces en Hech28:6 poner “un” aclara el sentido del pasaje, pero en Juan 1:1 No. En juan 1:1 para usted lo oscurece.
          Y así quiere hacer creer que sus planteamientos son verdaderos y no están prejuiciados de antemano por una doctrina.
          Le hago una pregunta, ¿Sobre qué base literaria o gramatical del griego koiné en un caso Hech 28:6 si puede poner el “un” y en el otro caso Juan 1:1 segun usted no debe ponerse el “un”?

          Si usted es sincero y de verdad es cristiano como dice, sabe perfectamente bien que esa regla gramatical no existe y que los traductores prejuiciados a favor del trinitarismo han traducido como ellos han creído y no respetando ninguna regla del griego antiguo.

          No hay nada de extraño que más de 80 biblias traduzcan juan 1:1 en su parte final “era Dios”. Es simple: Se dejaron llevar por lo que era popularmente aceptado y por sus prejuicios.

          Hasta el día que leí la crítica de jason BeDuhn pensaba como usted. Pero encontré que aun con todo lo que otros pudieran decir y que carece de valor. Lo que escribió J. BeDuhn sobre la TNM es impactante.

          Sabías que cuando hizo público su estudio de unas 9 versiones del Biblia en inglés entre ellas la TNM, le escribieron muchos reclamándole que se retractara de su criterio final. Que se retractara de de decir que la TNM, en su nuevo testamento, era la mejor versión de la Biblia que había estudiado. O como él la llamó: “hiper-literal” al griego antiguo.
          Bueno sabes lo que hizo BeDuhn los reto a que le mostraran los estudios hechos sobre la TNM por esa “gran cantidad de eruditos” que han dicho que es una tergiversación y es una “’espantosa, engañosa e inexacta’” biblia. Hasta el día de hoy nadie le ha callado la boca. Ninguno de todos los estudiosos que puedas mencionar, se atrevieron a retar a BeDuhn.
          ¿Por qué habrá sido eso?
          ¿No te parece extraño Alian?

          • alianjesus says:

            🙂 muchos estudiosos no concuerdan con BeDuhn :), eso lo estaré posteando más adelante cuando tenga tiempo, pero te pongo solo un ejemplo para que veas que el criterio de BeDuhn no es tan impactante como usted asegura 🙂

            El Dr. J.R. Mantey (que es citado en las páginas 1158-1159 de la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en inglés): “Una sorprendente mala traducción”. “Obsoleta e incorrecta”,”No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1:1 ‘La palabra era un Dios'”.

            No adelanto más nada por ahora, pero reitero que basta con ir al original griego para darse cuenta de que el artículo “un” en Juan 1:1 simplemente no está en los originales :(, por tanto es una añadidura, creo que al menos la Sociedad del Atalaya debiera haber puesto “un” entre corchetes para que sus lectores supieran que ese artículo no está en el original, la TNM está llena de corchetes por todos lados pero parece que en este caso el caracter desapareció de sus teclados 🙂

            Gracias por tu comentario 🙂

          • alianjesus says:

            wuau 🙁 sí que hay muchos estudiosos que criticaron y critican la TNM, de hecho son muchosssssssssssssss, incluso algunos de ellos como Trevor R Allin escribió un libro únicamente para desmontar una a una las afirmaciones del “neutro” J BeDuhn, recuerden que dicha réplica la pueden descargar en internet aquí Un Estudio sobre el Libro del Dr Jason BeDuhn “La Verdad en la Traducción”

          • Kelvin Batista says:

            Juan 1:1 en una traducción literal se leería así: “en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios y Dios era la Palabra (Verbo).” Note que dice que “Dios era la Palabra.” Esta es la traducción palabra por palabra; no está diciendo que “un dios era la palabra”. Esto no tendría sentido. Vamos a dividirla en tres oraciones.

            Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος (Griego Koiné)
            en arche en ho logos (Transliteración)
            Una declaración muy simple: “en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo)…”
            καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν (Griego Koiné)
            kai ho logos en pros ton theon (Transliteración)
            …y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios…
            καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. (Griego Koiné)
            kai theos en ho logos. (Transliteración)
            …y Dios era la Palabra (Verbo).

        • antonio says:

          BeDuhn sobre la TNM tambié escribió:

          “Casi todos los mensajes que he recibido desde que salió el artículo de La Atalaya afirman que “todos los eruditos de reputación”, “todos los expertos en griego o en la Biblia”, etc., han condenado la TNM. A menudo da la sensación de que las personas han obtenido esta cita de la misma fuente. Pero cualquiera que sea la fuente, se trata de una mentira.”

          Pero cualquiera que sea la fuente, se trata de una mentira.”

          No te parece esta una afirmación seria y de autoridad?
          Viene del mejor reconocido Erudito biblico en estos tiempos.

          El añadió: “He investigado el asunto, y no he encontrado casi ninguna reseña crítica sobre la TNM en revistas académicas. La mayoría son de los años 50 y 60 (la TNM ha mejorado desde entonces).”

          “Agradecería los nombres de los eruditos que han escrito una crítica de la Kingdom Interlinear Translation (KIT) o de la TNM; estoy buscando éstas críticas, que parecen pocas y distanciadas.”

          “Pese a docenas de contactos la semana pasada, ninguno me ha proporcionado todavía un solo ejemplo que muestre una distorsión deliberada (y he revisado muchos pasajes que se me han sugerido).”

          Bueno Alian a mi eso me parece mas que suficiente para mirar la TNM con una vision diferente y de respeto. Y creo que tu si deseas ser sincero debrias cambiar tu opinion prejuiciada, fijate y te lo digo con todo respeto, prejuiciada, porque estoy seguro que en tuspocos años juventud no has podido estudiar griego antiguo, ni nada parecido. Asi que estas prejuiciado por completo contra los TJ y la TNM. Y eso también lo demustarn el ritmo de los artículos que publicas aqui. Que mas del 99% no son tuyos sino que has hecho el tradicional copy & past. Detente y reflexiona.

          Voy a responderte otros comentarios más si me dejas.

          Todo eso lo leí aquí: http://jan.ucc.nau.edu/%7Ejdb8/

          y también aquí: http://cristianoverdaderos.blogspot.com/2010/10/jason-bedhun-y-la-traduccion-del-nuevo.html

          DBT

  2. antonio says:

    Buenos días
    Con todo respeto, dado que los comentarios están abiertos, quiero darles mi modesta opinión. Pero no deseo que el autor del Blog lo tome como personal. Creo que en su intento de demostrar su punto, ha olvidado aportar pruebas. Comparar simplemente biblias no es suficiente. ¿Donde están los criterios de aquellos que conocen del hebreo y el griego bíblico? Criterios basados en todo el cúmulo de evidencias (manuscritos, textos) que hasta hoy se tienen.

    Por eso yo sugiero que:
    El artículo debería titularse: <>

    Todos deberían leer los últimos criterios de personas eruditas y sinceras, desprejuiciadas, que no son testigos de Jehová y con un conocimiento vasto del hebreo y el griego bíblico antes de escribir tales criterios llenos de prejuicios y sin una investigación seria y previa.

    Por ejemplo podrían ver lo que el señor Jason David BeDuhn, que no es TJ dijo y escribió sobre esa biblia.

    Les voy a dejar un link:
    http://cristianoverdaderos.blogspot.com/2010/10/jason-bedhun-y-la-traduccion-del-nuevo.html
    También pueden ver el post de nuevomundo antes de hablar o escribir:
    http://nuevomundo.cubava.cu/2016/04/19/la-traduccion-del-nuevo-mundo-erudita-y-sincera/

    En wikipedia, pueden encontrar algunos de sus comentarios: https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escrituras#Sobre_el_Nuevo_Testamento_.28N.T..29

    El académico Jason Beduhn escribió:

    “La mayoría de las diferencias se deben a una mayor exactitud de la TNM como una traducción conservadora y literal de las expresiones originales de los escritores del Nuevo Testamento. La TNM […] no está libre de prejuicios, y no es una traducción perfecta. Pero es una traducción sobresalientemente buena, mejor por mucho que la profundamente defectuosa Today English Version, ciertamente mejor como traducción que la Living Bible y la Amplified Bible, las cuales no son realmente traducciones siquiera, consistentemente mejor que la altamente prejuiciada New International Version, y a menudo mejor que la New Revised Standard Version.”
    Beduhn también escribió: “la TNM es una de las traducciones al inglés más exactas del Nuevo Testamento disponible hoy día” Aun así Beduhn considera una “inexactitud” incluir el nombre de “Jehová” en el NT puesto que no aparece en los manuscritos griegos:

    “Por supuesto, “Jehová”, también aparece a través de todo el Antiguo Testamento de la TNM. En este caso la TNM es la única traducción exacta de las 9 que estamos comparando, puesto que todas las otras traducciones reemplazan el nombre personal de Dios, en sobre mil pasajes, con el eufemismo “Señor” […] la TNM tiene “Jehová” consistentemente tanto en el Antiguo Testamento como en el Nuevo Testamento, mientras que las otras traducciones consistentemente tienen “Señor” en ambos, en el Antiguo y Nuevo Testamento. Ambas prácticas violan la exactitud en favor de una expresión denominacionalmente preferida para Dios.”
    “Soy especialista diplomado en textos bíblicos, conozco bien las obras que se utilizan actualmente en el estudio de la Biblia y, por cierto, no soy testigo de Jehová. Pero sé reconocer una publicación de calidad cuando la veo, y su ‘Comité de la Traducción del Nuevo Mundo’ ha hecho un trabajo de gran calidad. La ‘Traducción del Nuevo Mundo’ es una traducción literal de primera calidad que es fiel al griego y evita las imprecisiones tradicionales. En muchos aspectos es superior a las traducciones más conocidas de la actualidad”.

    En mi modesto criterio, es mucho más efectivo y creíble escribir un artículo sobre la Reina Valera con todos sus errores de traducción o añadiduras doctrinales que de la TNM.

    Y esto no es simplemente defender con los ojos vendados algo que no es verdad. Tampoco es simplemente ponerme del lado de los TJ. Es simplemente pesar la evidencia sin prejuicios religiosos y repetitivos. Prejuicios que casi siempre escasean de toda prueba verídica.

    El que existan tantas biblias repitiendo un mismo punto no es directamente proporcional a la verdad. ¿Y si el punto ha sido repetido por prejuicios o desconocimiento de una parte de la cosmovisión que ha sido omitida? ¿Que pudiera decirse del resto de las biblias que optan por un punto diferente?

    A veces, muchas veces, las tradiciones de siglos, pesan más que la misma verdad entre los hombre. Pues cambiarlas seria igual a desmontar todo un sistema que ha sido construido sobre esas tradiciones que han resultado falsas. Un caso típico, los fariseos, los saduceos y el sacerdocio del templo frente a las verdades de Cristo. Optaron por matarlo antes de tener que cambiar y perder sus tradiciones y poder.

    DTB amigo.

    • alianjesus says:

      gracias por comentar :), no os apureris, estoy trabajando en muchos post al mismo tiempo así que no todos pueden ver la luz al mismo tiempo :), no obstante ya está en fase final un post donde recopilo las opiniones de variosssssssssssss eruditos del griego y del Nuevo Testamento referente a su opinión a la Traducción Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras realizada por los testigos de Jehová, de igual manera trabajo con mi Watchtower Library para exponer – poco a poco – las muchas contradicciones de las publicaciones de la Sociedad de la Atalaya :), así que tengamos un poco de paciencia 🙂

  3. antonio says:

    Datos de interés.

    BeDuhn está hoy conciderado como uno de los mejores estudiosos del griego antiguo y biblico. Es un erudito multifacético y altamante reconocido. Claro es un simple hombre imperfecto como todos los demas, como usted y yo. Es un historiador de religión y cultura, actualmente Profesor de Estudios Religiosos en la Universidad del Norte de Arizona. Tiene un B.A. en estudios religiosos de la Universidad de Illinois, Urbana, en M.T.S. en el Nuevo Testamento y el Origen del Cristianismo de la Harvard Divinity School, y un Ph.D. (doctorado) en el Estudio Comparativo de Religiones de la Universidad de Indiana, Bloomington.

    En su libro (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament (University Press of America, 2003 [La verdad en la traducción: exactitud y tendenciosidad en las versiones inglesas del Nuevo Testamento], capítulo 11); BeDuhn Dice:

    “Los Traductores de Biblias en inglés como KJV, NRSV, NIV, NAB, New American Standard Bible, AB, Good News Bible and LB se acercaron el texto de John 1:1 con ciertas predisposición o creencias sobre la Palabra.”
    BeDuhnaseguró que: “estas traducciones salieron de acuerdo con sus creencias…. Irónicamente, algunos de estos mismos estudiosos son muy rápidos en criticar la forma de verter Juan 1:1 por la TNM al llamarla tendenciosa.”

    “Puede muy bien que los traductores de TNM se hayan dado a la tarea de traducir Juan 1:1 con un prejuicio parecido como los otros traductores lo han hecho. Sin embargo, sólo que en cuanto a los traductores de NM su prejuicio corresponde en este caso a una traducción más exacta del griego.” -Las negritas son mías.

    DBT

  4. alianjesus says:

    Sabías qué la Biblia de los testigos de Jehová, la llamada Traducción Nuevo Mundo, vierte correctamente la expresión “ego eimi” (que significa YO SOY) en todas las veces que aparece, excepto una. Puede revisarlo en Juan 4:26, 6:35, 10:7 o en Juan 15:1.

    Pero en Juan 8.58 (donde no lo hicieron porque no les conviene) la explicación es obvia: esta expresión es atemporal, significa que Jesús es eternamente preexistente, y eso refutaría sus doctrinas acerca de Jesucristo, al cual consideran “un dios” en vez de Dios Eterno 🙂

    • antonio says:

      Un amigo me hizo llegar algunas ayudas para poder hablar contigo de temas como este. Y aunque no me gusta decir nada sin antes comprobar al menos con otra fuente, esta vez te voy a responder, desde la fuente que me dio el amigo TJ.

      Primero no coincido con la vuelta que le das en tu explicación al texto. La expresión “ego eimi” no siempre es atemporal. Eso no es cierto, y ahi estas prejuiciado hasta el extemo de ocultar parate la verdad en la biblia.

      Por ejemplo si yo digo en griego: “Yo soy (ego eimi)un hombre” aqui es atemporal.

      Pero si yo digo en griego: “Antes que el mundo fera formado yo soy (“ego eimi”)” En este caso no es atemporal. Es totalmente temporal.

      Y no hay ninguna regla gramatical en el español o el griego que me pueda convencer que aquí me refiero a mi poniendome un Nombre o titulo. Porque la oración no tendría sentido oratorio, ni lógica.

      Todo lo contrario a lo que tu afirmas en esta oración (“ego eimi”) define mi existencia en el tiempo. Es decir, que yo existo antes de..

      Incluso “ego eimi” pudiera ser traducido también como: “yo he sido”, “yo era”

      Y la expresion puede ser escrita como sigue: “Antes que el mundo fera formado yo existo (“ego eimi”)”

      O la expresion puede ser escrita como sigue: “Antes que el mundo fera formado yo he sido (“ego eimi”)”

      O la expresion puede ser escrita como sigue: “Antes que el mundo fera formado yo existo (“ego eimi”)”

      Sobre “ego eimi” el Diccionario Strong afirma que puede ser traducido convenientemente como: “yo era”.

      Por eso hay varias Versiones de la Biblia y documentos biblicos que traducen:

      Siglos IV/V “antes que Siríaca.—Edición: A Translation
      Abrahán fuera, yo he sido” of the Four Gospels from the
      Syriac of the Sinaitic
      Palimpsest, por Agnes Smith
      Lewis, Londres, 1894.

      Siglo V “antes que Siríaca Curetoniana.—Edición:
      Abrahán hubiera llegado The Curetonian Version of the
      a ser, yo era” Four Gospels, por
      F. Crawford Burkitt, tomo 1,
      Cambridge, Inglaterra, 1904.

      Siglo V “antes que Peshitta siríaca.—Edición:
      Abrahán existiera, yo era” The Syriac New Testament Translated
      into English from the Peshitto
      Version, por James Murdock, séptima
      ed., Boston y Londres, 1896.

      Siglo V “antes que Georgiana.—Edición: The Old
      Abrahán llegara a ser, Georgian Version of the Gospel
      yo era” of John, por Robert P. Blake y
      Maurice Brière, publicada en
      “Patrologia Orientalis”, tomo XXVI,
      fascículo 4, París, 1950.

      Siglo VI “antes que Etíope.—Edición: Novum
      Abrahán naciera, yo era” Testamentum […] Æthiopice (El
      Nuevo Testamento […] en etíope),
      por Thomas Pell Platt, revisado por
      F. Praetorius, Leipzig, 1899.

      La acción expresada en Jn 8:58 empezó “antes que Abrahán llegara a existir” y todavía está en progreso. En tal situación, εἰμί (eimi), que es el presente de indicativo de la primera persona singular, se traduce correctamente por el pretérito perfecto de indicativo. Ejemplos de la misma sintaxis se hallan en Lu 2:48; 13:7; 15:29; Jn 5:6; 14:9; 15:27; Hch 15:21; 2Co 12:19; 1Jn 3:8.

      DTB hermano.

      • alianjesus says:

        Hola otra vez mi amigo :), muy buen comentario, pero no respondes por qué la TNM traduce bien “ego eimi” (que significa YO SOY) en todas las veces que aparece, excepto una, y esa excepción es justamente una que habla de la deidad de Jesús ¿? 🙂

        Como bien dices al final de tu comentario y cito: “Ejemplos de la misma sintaxis se hallan en Lu 2:48; 13:7; 15:29; Jn 5:6; 14:9; 15:27; Hch 15:21; 2Co 12:19; 1Jn 3:8.” ejemplos sobran sobre cómo traducir “ego eimi” correctamente mi pregunta es por qué no aplicaron la misma regla en Juan 8:58, será porque es un pasaje que niega la aberrante doctrina de que Jesús no era Dios ¿?

        • antonio says:

          La TNM tradujo en Juan 8:58 como le permitía hacerlo el propio vocablo “ego eimi” y el problema que tienes con eso es simple tu eres un trinitario.
          Es que mi hijito no puede ser usado así en los textos que tu citas.
          Por ejemplo:
          Jua 4:26 Jesús le dijo: Yo soy (ego eimi), el que habla contigo.
          Si fuéramos a traducir “ego eimi” en Juan 4:26 como un término temporal y no atemporal diría mal. No trasmitiría con claridad las palabras del Señor:
          Y las traducciones que saldrían serian confusas para cualquiera. Por ejemplo serían así de malas:
          Jua 4:26 Jesús le dijo: Yo existo (ego eimi), el que habla contigo.
          O Jua 4:26 Jesús le dijo: Yo era (ego eimi), el que habla contigo.

          O Jua 4:26 Jesús le dijo: Yo he sido (ego eimi), el que habla contigo.

          Me parece que no entiendes el uso de “ego eimi” de acuerdo al contexto.

          Unas veces es temporal y otras es atemporal. Y eso lo permite la gramática del griego.
          Juan 8: 58 es temporal
          Jua 4:26 es atemporal

          DTB

          • alianjesus says:

            me alegra que tenga internet, así puede descargar y leer por usted mismo el texto que puse en otro comentario y que refuta a J BeDuhn, también le recomiendo este otro sobre Juan 8.58

  5. alianjesus says:

    En 227 de los sitios en donde aparece “Jehová” en la traducción de la Watch Tower, el texto griego que sirve de base a la traducción dice “EL Señor” (Kyrios), y en los diez casos restantes, el texto griego contiene la palabra “Dios” (Theos). Cualquier lector puede darse cuenta de este hecho, por medio de comparar la Kingdom Interlinear Translation, de la Watch Tower (las columnas externas de las páginas) con la lectura interlineal palabra por palabra. ¿Sobre qué base entonces, inserta el nombre la traducción del Nuevo Mundo?
    El argumento esencial de la Sociedad Watch Tower es que el Tetragramaton fue utilizado por los autores de las Escrituras Cristianas, Mateo, Marcos, Lucas, Juan, Pablo, Pedro, Santiago y Judas en sus escritos originales. Obviamente esto no puede ser probado. Ninguno de los escritos originales están disponibles hoy. Ninguna de las 5.000 copias que existen contienen el Tetragramaton. Aún así la Watch Tower sostiene que el nombre debió ser removido en las copias posteriores de los escritos originales, para seguir la práctica vigente en esos tiempos de reemplazar el Tetragramaton (YHWH), con la palabra “Señor” (kyrios) o “Dios” (theos).
    Con frecuencia las inserciones que efectúa la Watch Tower del nombre “Jehová” en los textos de las Escrituras Cristianas, corresponden a las citas que efectúa el autor de porciones de las Escrituras Hebreas, en donde aparece el Tetragramaton. Sin embargo, este no es el caso de las 237 inserciones del nombre en la Traducción del Nuevo Mundo. En muchos casos se efectuaron las inserciones, donde no aparece involucrada cita alguna. ¿Cómo se justifica esto?
    En un esfuerzo por dotar estas (y otras) inserciones del nombre “Jehová” con alguna autenticidad, las cuales no están apoyadas ni justificadas por ninguna de las copias antiguas, la Sociedad Watch Tower ha acudido por apoyo a numerosas traducciones de las Escrituras Cristianas al idioma Hebreo, traducciones que incluyen frecuentemente el Tetragramaton en sus versiones. El hecho es, sin embargo, que todas estas traducciones Hebreas datan del siglo catorce en adelante A.D., algunas tan recientes como del siglo diecinueve. Aunque el hecho que estén en Hebreo puede dar la apariencia de apoyo auténtico, esto solo sucede en apariencia. Los diferentes traductores no hicieron nada diferente que expresar una selección personal por medio de insertar el Tetragramaton donde los manuscritos griegos de los cuales estaban traduciendo, contenían, de hecho, la palabra “Señor” o “Dios”. En realidad estas traducciones Hebreas no poseen mayor peso en este asunto que cualquier otra traducción en un idioma diferente -árabe, alemán o portugués- que se hicieron en el mismo período. Con ellas demostraron solo la opinión de un traductor particular, y en ningún caso constituyen evidencia.
    Ejem.
    Ro. 10:13
    (RV-95): “porque todo aquel que invocare el nombre del SEÑOR, será salvo”. (TNM): “Porque “todo el que invoque el nombre de Jehová será salvo””.
    Ejem.
    Ap. 1:8
    (RV-95): “Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el SEÑOR Dios”.
    (TNM): “Yo soy el Alfa y la Omega -dice Jehová Dios-, Aquel que es y que era y que viene, el Todopoderoso”.

    • antonio says:

      Muy buena su información.

      Ahora quisiera compartir algo con usted.

      En el texto griego original de la Biblia si estaba el nombre de Dios Jehová. Y eso prueba que los escritores cristianos del siglo primero EC si lo usaron en sus escritos.

      Uno de los libros del NT del cual no se pudo quitar con el pasar de los años y el oscurantismo y que todavía en casi todas o todas las versiones de la biblia aparece es en el libro de Apocalipsis.

      Allí aparece unido a una expresión que han transliterado a casi todos los idiomas modernos sin traducirla.

      Aparecen unas 4 veces.

      Apo 19:1 Después de esto oí una gran voz de gran multitud en el cielo, que decía: ¡Aleluya! Salvación y honra y gloria y poder son del Señor Dios nuestro;

      Apo 19:3 Otra vez dijeron: ¡Aleluya! Y el humo de ella sube por los siglos de los siglos.

      Apo 19:4 Y los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron en tierra y adoraron a Dios, que estaba sentado en el trono, y decían: ¡Amén! ¡Aleluya!

      Apo 19:6 Y oí como la voz de una gran multitud, como el estruendo de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: ¡Aleluya, porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina!

      ¡Aleluya! es una expresion que aparece por primera vez en el Salmo 104:35. Es en este libro de Apocalipsis una forma griega de escribirla. Y según el Diccionario Strong significa literalmente: “¡alaben a Jah!” – Sacado de e-Sword

      Otro diccionario bíblico, el del Nuevo Testamento de W.E. Vine dice de ¡Aleluya!: significa «alabad a Jehová». – Sacado de e-Sword

      Si San Juan el apóstol uso esta expresión que contenía el nombre Jehová entonces existe la evidencia razonable de que ellos los cristianos del siglo primero EC y los escritores del NT sí lo usaron indistintamente.

      Es cierto que ninguno de todos los manuscritos actuales que tenemos del NT contiene el nombre de Dios o el tetragrámaton. Pero también es cierto que todos son posteriores al siglo primero Ec y a la muerte de los apóstoles y escritores del NT.

      No obstante, aquí le traigo otra evidencia, esta es extrabíblica, que hace notar que el nombre de Dios estaba incluido en muchos lugares del NT original o autógrafo.

      Este testimonio viene de los judíos enemigos del cristianismo de aquella época.

      Un pasaje grabado en la Tosefta hebrea, Shabbat 13:5.

      Shabbat 13:5 dice:
      “Los libros de los evangelistas y los libros de los minim, no se salvarán del fuego [en el Sábado]. Ellos están reservados para quemarse en donde estén, ellos e [incluso] el Nombre Divino que está en ellos.” (tomado de: https://es.wikipedia.org/wiki/El_Tetragr%C3%A1maton_en_el_Nuevo_Testamento#En_los_Manuscritos_del_Nuevo_Testamento

      Ahí puede usted ver como ellos reconocían que el nombre de Dios en forma de Tetragrámaton existía en los escritos cristianos autógrafos del Nuevo Testamento.

      DTB hermano

  6. yo soy con otro correo says:

    En tu comentario http://alianjesus.cubava.cu/2016/06/11/mas-de-80-traducciones-desmienten-la-biblia-de-los-testigos-de-jehova/comment-page-1/#comment-1249 que digas que en el griego original el artículo “un” no existe en Juan 1:1 demuestra todo tu desconocimiento de lo que hablas y escribes.

    En Hechos 28:6 en el griego original tampoco se encuentra el artículo “un”. ¿Por qué lo pusieron ahí los traductores de las biblias que citas y no lo pusieron en Juan 1:1?
    Ambas citas tienen la misma construcción gramatical. En ambas falta el artículo “un” antes de theos.

    ¿Qué me permite suponer a mí que en Juan 1:1 no puedo poner el artículo “un” y en Hch.28:6 sí.

    Te das cuenta de lo que dices?
    Según tu punto puedo traducir como me dé la gana y así hacer una aberrante traducción del Juan 1:1 al no ponerle el artículo “un”.

    DTB

    offtopic: ¿Por que me baneaste y me mandaste a span?

    Aqui termino con este comentario el debate contigo

    DTB mi hermano.

    • alianjesus says:

      Lo explicaré lo más sencillo que puedo hacerlo:

      1. Si quitas el “un” en Juan 1;1 entonces toda la teología anti – divinidad de la secta de los testigos se derrumbería, es por eso que no lo quitan a pesar de que no aparece en el original griego ese artículo 🙂

      2. Ciertamente en el original de Hch 28.6 tampoco aparece el dichoso “un” pero si quieres quítalo y verás que ninguna doctrina cristiana se conmueve por ello, de hecho en la Biblia de las Américas que tengo en casa ese artículo en este texto está en bastardilla para hacer saber al lector que fue añadido para darle sentido al texto, pero si lo quitas no pasa nada.

      Hagamos el ejercicio de quitar el artículo “un” para que veas 🙂

      Jn 1:1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. TNM

      Si le quitamos el artículo “un” a esta versión quedaría así:

      Juan 1:1 Jn 1:1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era dios. TNM (Recuerda que le quité el artículo “un), veis como cambió todo el panorama, si le quitas el artículo Jesús es Dios, cosa que los TJ no creen y para probarlo tienen que tergiversar el texto a su conveniencia 🙁

      Hch 28.6:

      Con el artículo “un”:

      Hch 28:6 Pero ellos estaban esperando que se hincharía de inflamación o caería muerto de repente. Después que esperaron largo tiempo y contemplaron que no le acontecía nada perjudicial, mudaron de parecer y empezaron a decir que era un dios.

      Vamos ahora a quitarle el artículo “un a este texto:

      Hch 28:6 Pero ellos estaban esperando que se hincharía de inflamación o caería muerto de repente. Después que esperaron largo tiempo y contemplaron que no le acontecía nada perjudicial, mudaron de parecer y empezaron a decir que era dios.

      No sé cómo explicarlo de manera más sencilla 🙂 esto está hecho para niños de preescolar.

      Si en Hechos 28.6 quitamos el artículo la idea que da el texto – sin ser un exegeta erudito -es que los pobladores de Malta creían que Pablo era Dios, o era “un” Dios, y sabemos que el mismo Pablo no es Dios, incluso se rasgó la ropa en otro evento similar ante aquellos que querían adorarle, los pobladores de Malta creían que al Pablo no morir debido a la mordida de la serpiente pablo era de origen divino cosa que él rebatió una y otra vez.

      Pero Jesús recibió adoración vez tras vez en todo el Nuevo Testamento y NUNCA corrigió a los que lo hicieron 🙂

      Qué lástima que hayas terminado el debate 🙁 igual me hicieron los administradores del Blog Nuevo Mundo cuando empecé a plantear preguntas incómodas y me prohibieron hacer comentarios en su web 🙂 , al parecer toda voz que disienta de la Sociedad Atalaya debe ser silenciada :(, pero bueno esa es decisión suya, de todas formas me queda muy claro que yo no convenzo a nadie, solo el Espíritu Santo es quien convence 🙂 así que no pretendo ocupar su lugar.

      PD: Ya descargaste el libro que refuta a vuestro héroe J BeDuhn? Si no tienes internet me dices un mail y te lo mando 🙂 , recuerda que debemos estar abiertos a conocer lo que otros opinan 🙂

      PD 2: Adelanto que estoy preparando varios post que pronto verán la luz, mientras tanto los amigos que nos visiten pueden leer los post que ya he publicado y que han resultado incómodos para mis amigos los testigos de jehová, aquí os dejo algunos de los post:

      16 hombres y mujeres que jamás morirían según los testigos de Jehová
      ¿Murió Jesús en una cruz?
      Las mentiras de los testigos de jehová
      Un ex miembro del Cuerpo Gobernante de los testigos de Jehová se confiesa.
      Profecías falsas de los testigos de jehová

      • antonio says:

        Disculpa te había dicho que no escribiría más
        Pero es evidente que el curso de preescolar lo debes de pasar tú

        El problema que no has entendido es que se trata de poner o de no poner el artículo “un” .
        No se trata de quitar, porque “un” no existe en el griego koiné en esos pasajes y muchos más.

        Se trata de que exista un consenso gramatical para poderlo hacer. Es decir para poderlo poner donde va. Se trata de que no estas observando ninguna regla gramatical y lo haces a priori porque te gusta la trinidad y crees en ella.

        Tu propio análisis de preescolar se te puede volver encima

        Si tomamos a Juan 1:1 de cualquiera de tus biblias RV 1960 y le penemos “un”, ¿qué pasaría con tu trinidad?

        Jua 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (sin “un”)

        Jua 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios. (con “un”)

        Eso desbarata y derrumba toda la falaz doctrina de que el logos, el Hijo de Dios sea el mismo Dios, su Padre y como consecuencia hay que tirar a tierra todo un montaje falso llamado “Santísima Trinidad” que has heredado de tus Papas católicos.

        (A propósito la mayúscula tampoco existía en el griego bíblico koiné)

        A algunos famosos y reconocidos estudiosas trinitarios después de mucho bregar no les queda más que reconocer que Jesús era un ser divino o un dios y no el Dios de Israel, el Padre de Jesucristo.
        “En las palabras de Jesús y mucho del resto del NT, el Dios de Israel (griego: ό θεος) es el Padre de Jesucristo. Es por esta razón que el título ό θεος, el cual ahora designa al Padre como una realidad personal, no es aplicado en el NT a Jesús mismo; Jesús es el Hijo de Dios (de ό θεος). […] Juan 1:1 debería ser traducido rigurosamente: ‹La Palabra esta con Dios (el Padre), y la Palabra era un ser divino›” John L. McKenzie, sacerdote jesuita trinitario hasta la médula.

        DTB

      • antonio says:

        Buenas tengan todos hoy por aquí

        Termine el debate en principio porque empezaste a mandar mis comentarios a span. Eso no me molesta pero entiendo que ya no deseas hablar conmigo.

        Mira lo que te pasa en nuevomundo es un asunto tuyo y de nuevomundo. Y por cierto, aquí estás haciendo tú lo mismo. A mí me da igual. De todas formas yo tengo bien clarito tanto la calidad de la TNM como la forma correcta de traducir Jn 1:1.

        Me dijiste que te falta mucho para ser erudito. Y te creo. Pero no solo para eso. Te falta, además, mucho para tener un conocimiento básico del griego y de cómo se usó en el NT.

        Te recomiendo que cuando te metas en temas de traducción de biblias y quieras comentar sobre alguna de ellas o algún pasaje de una de ellas, al menos te estudies bien el tema. Y no seas uno que nada mas repite sin entender lo que escribe o habla. El clásico Copy & Past en las webs.

        Ayer te escribí una última respuesta y no la pusiste tampoco.

        Mi comentario decía así:

        “Disculpa te había dicho que no escribiría más
        Pero es evidente que el curso de preescolar lo debes de pasar tú

        El problema que no has entendido es que se trata de poner o de no poner el artículo “un” .
        No se trata de quitar, porque “un” no existe en el griego koiné en esos pasajes y muchos más.

        Se trata de que exista un consenso gramatical para poderlo hacer. Es decir para poderlo poner donde va. Se trata de que no estás observando ninguna regla gramatical y lo haces a priori porque te gusta la trinidad y crees en ella.

        Tu propio análisis de preescolar se te puede volver encima

        Si tomamos a Juan 1:1 de cualquiera de tus biblias, por ejemplo Reina Valera 1960 y le ponemos “un”, ¿qué pasaría con tu trinidad?

        Jua 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (sin “un”)

        Jua 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios. (con “un”)

        Eso desbarata y derrumba toda la falaz doctrina de que el logos, el Hijo de Dios sea el mismo Dios, su Padre y como consecuencia hay que tirar a tierra todo un montaje falso llamado “Santísima Trinidad” que has heredado de tus Papas católicos.

        (A propósito la mayúscula tampoco existía en el griego bíblico koiné)

        A algunos famosos y reconocidos estudiosas trinitarios después de mucho bregar no les queda más que reconocer que Jesús era un ser divino o un dios y no el Dios de Israel, el Padre de Jesucristo.
        “En las palabras de Jesús y mucho del resto del NT, el Dios de Israel (griego: ό θεος) es el Padre de Jesucristo. Es por esta razón que el título ό θεος, el cual ahora designa al Padre como una realidad personal, no es aplicado en el NT a Jesús mismo; Jesús es el Hijo de Dios (de ό θεος). […] Juan 1:1 debería ser traducido rigurosamente: ‹La Palabra esta con Dios (el Padre), y la Palabra era un ser divino›” John L. McKenzie, S.J sacerdote jesuita trinitario hasta la médula.”

        De verdad crees que tengo deseo de debatir contigo, tú que no puede ni explicar lo que intenta criticar o debatir. No men. Estudia primero y aprende para que después hagas algo bueno por ti mismo.

        Deja de repetir y repetir y produce por ti mismo algo de calidad.

        DTB
        Hermano te amo y por eso te escribí. Que el Espíritu Santo te de visión de verdad y no de error para que veas lo equivocado que estas en Juan 1:1 y otros temas que posteas aquí.
        Ahora sí terminé de comentar en este post.

        Mira me llego el siguiente feed desde nuevomundo. Si tienes deseo de ser abierto a un tema de tremenda calidad investigativa y demostrativa puedes verlo en

        http://nuevomundo.cubava.cu/2016/06/15/en-juan-11-el-logos-no-es-el-dios/

        DTB Alian.

        • alianjesus says:

          No he mandado ningún comentario a spam 🙂 así que o sé por qué pasó eso, pero creeme que no hice adrede 🙂 me encanta ser tolerante con los que piensan distinto a mi, cosa que parece que no comulgan tus amigos del Blog Nuevo Mundo pues ellos abiertamente dijeron que no iban a publicar mis comentarios 🙂

          Me encanta que hayas escrito en tu post Espíritu Santo en mayúsculas 🙂 porque en la TNM SIEMPRE lo ponen en minúscula para que su versión de las Sagradas Escrituras encage son sus dogmas y doctrinas preconcebidas 🙂

          Eres bienvenido al debate cada vez que gustes 🙂

        • alianjesus says:

          Una respuesta al artículo del blog Nuevo Mundo titulado El logos no es el dios , inserto aquí este comentario pues hasta este minuto me tienen prohibido comentar en el Blog de mis amigos los testigos de jehová 🙂

          Aquí va el 1er comentario que hice a este artículo:

          Ustedes para intentar validar su argumento hacen referencia en este artículo al comentarista William Barclay, el cual debo decir que es muy respetado por mi, de hecho tengo en casa todos sus comentarios y los uso con frecuencia, pero en su afán de aferrarse algo solo ponen de él lo que les conviene, sabían ustedes que el Dr. Barclay dirigió una carta a buestra Sociedad para criticar vuestra traducción de la Biblia, y en especial la traducción arbitaria de Juan 1:1?

          En otro momento les pongo la carta pero por el momento vale poner solo unos fragmentos de lo que les escribió el Dr. Barclay a vuestro Cuerpo Gobernante cuando se dio cuenta de que lo estaban utilizando para intentar legitimizar la TNM, específicamente Juan 1:1.

          Os dejo con fragmentos de su carta que pronto publicaré en mi blog si es que ustedes deciden vetar mi comentario, no obstante estoy guardando copia de estos comentarios para en un futuro hacer un post referente a ello 🙂 Mañana vendré con el comentario completo que hace Barclay a Juan 1:1 parta que vean cómo ustedes han tergiversado completamente su comentario 🙁

          Bien, aquí las palabras del Dr. Barclay:

          Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: “El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1:1 es traducido: “la Palabra era un dios”. Una traducción que es gramáticamente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual”.

  7. alianjesus says:

    Como los visitantes a este post pueden ver la discusión ha sido buena 🙂 no obstante a los que quieran profundizar en este tema os dejo algunos links en internet sobre materiales que pueden descargar 100% gratis y que les pueden servir para poder ver la menara en que los Traductores de la Biblia usada por los testigos de Jehová tuercen una y otra vez las escrituras para acomodarlas a sus intereses sectarios, si vives en Cuba y estás interesado en profundizar en estos temas te pido que te pongas en contacto conmigo pues estoy interesado en enviarte material impreso directo a tu casa 100% gratis que te ayudará a conocer mejor la secta y poder defender tu fe de las desviaciones doctrinales de los testigos de Jehová, bueno no más palabras aquí os dejo el enlace desde donde pueden descarga los siguientes materiales:

    Url: http://www.livingwater-spain.com/prefacio.htm

    – Las enseñanzas de los testigos de Jehová sobre el Espíritu Santo.
    – ¿Murió Cristo en una cruz o en una estaca?
    – ¿Dice Hebreos 1:8 que Cristo es Dios?
    – Los Expertos citados por los Testigos de Jehová
    – Un estudio exegético de Juan 8:58
    – Un Estudio sobre el Libro del Dr Jason BeDuhn, “La Verdad en la Traducción” (SUPER RECOMENDADO)
    – Piensa por ti mismo.

    Como pueden ver hay recursos para estar informados, hagamos uso de ellos y corrijamos el error doctrinal 🙂

  8. alianjesus says:

    NO sé si sabían que para el testigo de jehová promedio (ese que no cree ser de los 144 00 que vivirán en el cielo) Jesucristo no es su mediador. La organización Watchtower publicó en “El deseo por la paz y la seguridad del mundo entero”, en 1986, p. 10 lo siguiente:

    “Así mismo el Gran Moisés, Jesucristo, no es el mediador entre jehová Dios y toda la humanidad. Él es el mediador entre su padre Celestial, Jehová Dios, y la nación espiritual de Israel, la cual está limitada a sólo 144 000 miembros”

    Saquen sus conclusiones 🙂

    • antonio says:

      Alain, hermano ¿por qué sigues con tu forma de ignorante y perniciosa? Hermano tanto odio hace daño. Con todo respeto men, dedícate a proclamar tu fe y deja a la gente que crea como quieran creer. Vives en una constante situación de pleito. Jesús no fue así. Aunque en muy pocas ocasiones sostuvo algún debate con sus enemigos declarados, no perdió el tiempo en discutir con ellos. Fíjate en el evangelio, Jesús los que hizo fue predicar y servir a los demás hasta su muerte.

      Mira si escribes tu comentario deberías escribir los que te han respondido también. Se honesto tú que predicas honestidad.

      En nuevomundo te respondieron este comentario y te quedaste si respuestas. Y ¿sabes por qué Alain? Porque escribes lo que otros han resumido y tergiversado.

      No obstante yo te voy a hacer el favor de ponerte lo que te escribieron palabra por palabra para que tus lectores tengan una idea mas clara al formarse conclusiones.

      “@alianjesus

      Ese artículo que usted cita en este momento no lo encuentro pero tengo aquí algo muy parecido y dice así:

      La Conmemoración y el nuevo pacto

      “18 Pues bien, ¿qué dijo Jesús la noche que instituyó la Conmemoración de su muerte? Después de haber pasado el pan a sus discípulos, les ofreció el vino de la misma manera y dijo: “Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes”. Luego, pasó a explicarles la razón por la cual les introducía en un nuevo pacto, al decirles: “Ustedes son los que con constancia han continuado conmigo en mis pruebas; y yo hago un pacto con ustedes, así como mi Padre ha hecho un pacto conmigo, para un reino, y para que coman y beban a mi mesa en mi reino, y se sienten sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel”. (Lucas 22:19, 20, 28-30.)
      19 El profeta Jeremías había predicho la institución del nuevo pacto y había dicho que por este medio Jehová perdonaría el error y el pecado de su pueblo, a fin de que ‘conocieran a Jehová’ de un modo mucho más íntimo. (Jeremías 31:31, 34.) Así como Moisés había sido “mediador” del pacto de la Ley con respecto al Israel natural, Jesús vino a ser “mediador de [este] pacto correspondientemente mejor” que Dios hizo con respecto al Israel espiritual o “Israel de Dios”. De este modo se rescata a quienes se llama para llegar a ser herederos del Reino con Cristo y reciben “la promesa de la herencia eterna”. (Gálatas 3:19, 20; 6:16; Hebreos 8:6; 9:15; 12:24.) Es en este sentido bíblico en particular que Cristo Jesús sirve de único “mediador entre Dios y los hombres”. (1 Timoteo 2:5, 6.)” – La Atalaya 15/2/1986 págs. 14-15 párrs. 18-19 Sigamos unidamente tras la meta de la vida

      En ese artículo bajo ese subtema La Atalaya sigue hablando (párr. 20) y pregunta “¿quiénes pueden participar debidamente de los símbolos conmemorativos: el pan y el vino?”. Y agrega: “Únicamente aquellos a quienes Dios introduce en el nuevo pacto validado por el sacrificio de Jesús. (Salmo 50:5.) El propósito de este pacto es declarar justos primero para vida humana a los 144.000 coherederos con Jesús, a fin de que ellos puedan sacrificar ese derecho y puedan ser llevados al Reino celestial. (Romanos 4:25; 2 Timoteo 2:10, 12.) ¿Y las “otras ovejas”?

      En el párrafo 21 responde: “La clase de las “otras ovejas” no se halla en el nuevo pacto y, por lo tanto, no participa de los símbolos conmemorativos. Sin embargo, todos se benefician abundantemente de estar presentes en la Conmemoración como observadores respetuosos.” Finalmente La Atalaya tremina diciendo: “Conmemoración enfoca su atención en la carne y sangre de Jesús. La carne sacrificada de Cristo, y su sangre, tienen una importancia vital para todos los que van tras la meta de la vida eterna. ¿Cómo es esto cierto en el caso de las “otras ovejas”, quienes no han sido introducidas en el nuevo pacto y, por lo tanto, no participan de los símbolos conmemorativos?”

      Si desea hablar de esto podemos hacerlo.

      ¿Herejía? ¿Dónde? Herejía es una creencia o teoría controvertida o novedosa, especialmente religiosa, que entra en conflicto con el dogma establecido. Por nuestra parte no defendemos ni hemos defendido ningún dogma. Solo estamos estableciendo y defendiendo lo que la propia biblia dice y enseña. Confírmelo usted mismo, lea la biblia correctamente y estudiela.”

      DTB hermano mio. Líbrate de tus odios personales.

      • alianjesus says:

        Proclamo mi fe y además contiendo ardientemente por la fe que una vez fue dada a los santos, así que hay que predicar la verdad y denunciar a los que enseñan el error y hacen caer a otros en sus redes de mentira 🙂 así que ambas cosas seguiré haciendo 🙂

        Jesús no perdió el tiempo discutiendo con sus principales oponentes, los religiosos de su época -fariseos, saduceos y escribas – Jesús fue duro con ellos los llamó hipócritas, sepulcros blancleados, hacedores de maldad, víboras, etc. Así es que Jesús condenó la herejía de una manera mucho más contundente que yo 🙂 quizá deba seguir aprendiendo más de él 🙂

  9. alianjesus says:

    Otro arículo recomendado:
    ¿La Iglesia Primitiva Afirmó la Deidad de Jesús? click en este enlace: http://alianjesus.cubava.cu/2016/06/21/la-iglesia-primitiva-afirmo-la-deidad-de-jesus/

  10. alianjesus says:

    Hola, acabo de leer la Atalaya del 15 de Enero de 2013, página 14 y allí dice textualmente y cito: “Pero recuerde: su hijo necesita ver que usted ama mucho a Jehová, incluso más que a sus familiares … Obedezca a Jehová y corte la relación con su familiar expulsado. No busque excusas para pasar tiempo con él o para seguir comunicándose con él por teléfono o por Internet (1 Corintios 5:11” fin de la cita.

    Es triste cómo hay padres que siguen ciegamente las instrucciones de una organización que enseña que debemos alejarnos de nuestros hijos si estos deciden salirse de la secta 🙁 , quisiera seguir hablando de esto pero es un tema muy doloroso, quizá en mi blog publique algo de esto y de cómo la secta se asegura de silenciar por todos los medios las voces disidentes 🙁

  11. Jehú says:

    Los testigos reconocemos a Jesús como un dios (Juan 1:18), ya que la propia palabra lo declara así, por su poder, y por ser el Rey del Reino de Dios (Colosenses 1:13), así como reconocemos a el Diablo como un Dios, el Dios de este sistema de cosas, o el dios de mundo, el que Gobierna la tierra(2 Corintios 4:4 1 Juan 5:19). Pero el hecho de que la Biblia, diga que Jesús es un dios, por su poder, y ser Rey del Reino de su Padre, Jehová Dios, el único Dios, y Todopoderoso que existe y tiene la autoridad total, y la potencia total la tiene Jehová Dios. (Salmo 83:18, 1 Corintios 15:28).

  12. RB says:

    hola a todos. disculpen antonio y jehú. no pretendo ir contra sus comentarios. todo lo contrario, admiro muchísimo lo que hacemos por poner en alto el nombre del unico dios verdadero. realmente, tambien me indignan los comentarios que deshorran a Jehová y su Hijo y Rey nuestro CristoJesús. es solo que no veo razón para debatir sobre la verdad con quién no está interesado en escucharla. nuestros esfuerzos van hacia quienes sí quieren aprender. evidentemente este no es el caso. el libro conocimiento fue reemplazado por el enseña precisamente porque hablaba de mentiras( como la trinidad, por ejemplo). !como si jehová tuviera que excusarse por toda la suciedad que se lanzá sobre Él! dejenle la mentira al diablo y a su descendencia. hablemos nosotros sobre la verdad. gracias y muchas bendiciones.

  13. David says:

    buenas noches por primera ves he leido este foro hace hace mas o menos dos años me pase un tiemp considerable con dos muchachos que eran pentescostales y me dieron muchos puntos de vista sobre la trinidad y me la intentaron esplicar , aun cuando no sea testigo de jehova si acato muchas de sus leyes y he tenido tiempo de meditar sobre algunas cosas .apartando la trinidad que hacen los Testigos de Jehova que contradiga la palabra de dios o sea de manera tan agravante como para no tener el perdon de dios .Creo que cada cual elige su camino y si una persona no elige ponerse sangre por que es su eleccion personal por cree que esta siguiendo el camino de dios ,no esta tan mal por otro lado si alguien tambien elige ir a una prision en ves de abandonar sus creencias entonces tenemos que pensar que en la Alemania Nazi con un simple papel podian haberse ido a su casa y muchos siguieron con sus creencias ,la religion no es mala es las personas los que la cntaminamos con nuestra actitud.y en cuanto a la trinidad es tan dificil de esplicar como de entender y si buscamos bastante muchas personas estudiosas de juan 1:1 esplican que la forma del texto denota que jehova y jesus compartian cualidades pero no esplica de manera ninguna que sean una misma persona habeces escucho que cuando en genesis se escribio Hagamos al hombre a nuestra semejanza esto denota que estaban juntos pero de ninguna panera que eran la misma persona reucerden que el diablo tento a jesus a que se lanzara por que dios mandaria a sus angeles a buscarlo ,esto no es por tono de burla pero jehova no puede tener un transtorno de bipolaridad y cuando jesus estaba en el madero para que clamaba al cielo si el era el mismo dios lo siento por este comentario que no esta todo lo cientifico que debe y es solo una opinion mia,,,

  14. HU says:

    entiendo sus puntos de vista y estoy de acuerdo con RB
    hay personas q viendo q sus creencias carecen de fundamento se dan cuenta q estan errados, es una pena, y mucho mas para alianjesus, estas oscuro, oscuro, como si en vardad el diablo te tuviera ciego,

    mira debes de primero resolver tus problemas de odio contra los tj y luego bueno…. sigue tratando de enseñar tu verdad morbosa, ahhh una cosa nunca habia leido este blog, pero fue la ultima vez

    mis respetos, pero me gusta mejor hablar de cosas edificantes, de fe verdadera y amor al projimo, pq tengo entendido q jesus dejó ese modelo a todo aquel q esta interesado en la verdadera cristiandad

    • alianjesus says:

      Gracias por comentar HU, un privilegio tenerle por el Blog

      NO odio a ningún TJ, todo lo contrario, lo que sí detesto profundamente es la falsa doctrina, pero por favor no debe usted confundir los términos.

      Es una lástima que no desee visitar más mi blog y respeto de manera profunda su decisión, pero si cambia de parecer será bienvenido

      Gracia y Paz.

  15. HU says:

    ¿no entiendo cual falsa doctrina?
    -que jesus es el hijo, un ser independiente de su dios jehova el que lo creó
    al principio su hijo estaba junto a el cuando creó los cielos y la tierra y cito las palabras de (genesis 1:26)
    -que cuando se estaba bautizando y cito las palabras del compañero david, se escucho una voz del cielo decir, este es mi hijo amado, a quien he aprobado (mateo 3:17) es imposible hasta desde el punto de vista cientifico, y creo q este verciculo tampoco puede estar adulterado en la biblia de los tj, y es bastante claro creo yo
    -si me amaran, se regocijaran que sigo el camino al padre, pq el padre es mayor que yo (juan 14:28)es imposible q se estuviera refiriendo a el mismo

    y si sigo citando algunos versiculos mas q desmuestran que la trinidad es una falsedad, creo q tengo q citar la biblia entera

    ahhh eso sin contar que en mi oponion particular, los tj son bastantes sacrificados y estrictos en sus creencias, basados en la biblia pq siempre tiene su respuesta basada en la biblia y no en filosofias humanas que suelen ser imperfectas, y no en lo que dice el pastor o el padre o demas hombres q estan frente a las iglesias,
    con mis respetos, no quise ofenderte si dije q no comentaria mas o que no visitaria mas tu blog, pero no me convence la trinidad, ni sus doctrinas

    saludos

    • alianjesus says:

      Gracias por comentar nuevamente 🙂

      No pretendo convencerle acerca de la Trinidad ni de ninguna otra verdad bíblica, sólo el Espíritu Santo es quien puede convencer ese es Su trabajo y no pretendo quitárselo.

      Gracias por volver.

  16. Javier says:

    Que saben de los escritos de el espiritista Jonh Greber usados por los TJ en la traduccion del nuevo mundo

  17. Pipo says:

    Javier
    Lo que sé es que Jonh Greber dijo que comentarías en esta página… y tenía razón. jejejejjeje

    • rb says:

      Pipo, saludos.Hace mucho que dejé de comentar en este blog. La razón mayor es la falta absoluta de elementos edificantes en él. Ademas el señor alian de cualquier cosa menos de Jesús, ha bloqueado totalmente mis comentarios. La verdad ofende, y mucho, según podemos observar en el caso de Cristo. Lo mataron antepasados de alian porque no pudieron soportar la verdad que les dejó al descubierto. Que no eran más que unos grandísimos hipócritas. Pero hablemos de algo que de seguro sí le va a ayudar, y mucho, ahora y en el futuro. Se trata de la Asamblea Regional de los Testigos de Jehová 2018 ¨Seamos valientes¨. Aún quedan 2 fines de semana antes de que concluya en nuestro país. Puede acercar a cualquier testigo y gustosamente le indicarán donde puede disfrutar de ella. Haga un esfuerzo y no se la pierda. En ella aprenderá; entre muchísimas otras verdades espírituales, lo que sucederá dentro de muy pronto con la religión falsa y todos sus seguidores. Le doy mi palabra de que saldrá consolado y fortalecido cuando la vea. Si quiere conversar conmigo sobre la Biblia en un ambiente mas agradable y personal que este, puede escribirme a carrillo@eleclh.une.cu (solo desde correos nacionales) ó puede visitar el sitio jw.org. Allí encontrará información sobre la Biblia en todos los formatos: audio, video, pdf, epub, etc. Ah! y totalmente gratis las descargas. Todo lo que quiera y necesite saber sobre los testigos lo podrá encontrar en ese sitio. Le deseo buenas noches y paz.

Responder a RB Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *