Soldado de Jesucristo

Soli Deo Gloria

By

Comparando la Traducción Nuevo Mundo de los testigos de Jehová en 1 Timoteo 4:1

Traducción Nuevo Mundo de los TJ

Traducción Nuevo Mundo de los TJ

La Biblia dice: «El Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartarán de la fe, prestando atención a espíritus engañadores y a doctrinas de demonio…» 1 Timoteo 4:1

¿Sabía usted que aunque Pablo escribió la palabra “Espíritu”, los traductores de la biblia de los testigos de Jehová lo cambiaron a “expresión inspirada”?


Es lamentable que el testigo de Jehová promedio no conozca estos detalles, pero el mismo procedimiento para desvirtuar la identidad de Jesucristo, es utilizado por la Watchtower para también desvirtuar al Espíritu Santo.

Cabe preguntarnos, ¿qué es una expresión inspirada? ¿Para qué sirve eso? Podemos pensar que buscan evitar hacer creer a la gente que el Espíritu Santo habla.

El original griego tiene la palabra pneuma, que significa espíritu. Traducir esta palabra como “expresión inspirada” es reconocer que no traducen lo que verdaderamente se debe. Una expresión es algo que dice o expresa alguien, pero Pablo dice que Alguien dijo algo, no que algo dijo algo. ¿Nota la diferencia?

A todas estas, el texto dice que el Espíritu Santo asegura que en el futuro habría muchos que apostatarán de la fe, ¿se estaría refiriendo precísamente a ellos?

Fuente: En Defensa de la Fe.

testigos de jehová traducción nuevo mundo

Te puede interesar:

1. Más de 80 traducciones desmienten la “Biblia” de los testigos de Jehová

2. 16 hombres y mujeres que jamás morirían según los testigos de Jehová

3. ¿Es verdad que celebrar cumpleaños es malo?

4. Las mentiras de los testigos de Jehová

5. Los Falsos Maestros: Charles Taze Russell

Si te ha gustado, ¡compártelo con tus amigos!...

7 Responses to Comparando la Traducción Nuevo Mundo de los testigos de Jehová en 1 Timoteo 4:1

  1. migueleb says:

    por que en ves de buscar diferencias, no aprendemos de las cosas buenas

    • alianjesus says:

      Hola, bienvenido al blog y gracias por publicar:

      Hay postulados teológicos que los testigos tienen que no son simples diferencias, sino “herejías” que atentan contra la misma esencia del evangelio 🙁 el hecho de que los testigos hayan hecho una traducción de la Biblia que encaje en sus ideas preconcebidas es un error de magnitud enorme 🙁

      Le invito a leer todos los demás post que hemos publicado sobre los testigos, lo puede hacer haciendo click aquí.

      En fin mi amigo, es mejor estar separados por la verdad que unidos por el error 🙂

  2. migueleb says:

    como la de predicar de casa en casa y el regimen de estudio de la biblia

    • alianjesus says:

      No veo que sea bueno predicar de casa en casa un evangelio adulterado y una enseñanza extrabíblica, si hacemos lo que ellos hacen sencillamente estaríamos esparciendo el error a diestra y siniestra 🙁

  3. Roberto Rodriguez says:

    Yo soy Roberto Rodriguez y quisiera responder que los traductores de la nuevo mundo reconocen en la version con referencia a pie de pagina que espiritu es una traduccion legitima , pero que hace que expresion inspirada no lo sea acaso explica algun traductor que sea incorrecto verterlo de esta manera ,de donde viene la idea que se traduce asi para evitar decir que el espiritu hablo , cuando la referencia antes citada dice que espiritu es una legitima traduccion ,los testigos reconocen que la biblia dice que el espiritu habla , da testimonio, aboga y otros , pero no se suele decir , que la biblia dice que el agua da testimonio , que el pecado es un rey , que la sabiduria edifica casas y otras personificaciones . Reconocemos que la nuevo mundo no es una traduccion inspirada y esta sujeta a critica pero en que base se sustenta que existen motivaciones sectarias de parte de los traductores ,no se podria decir lo mismo de otros . Con el mayor respeto creo que estan prejuiciados acerca de los testigos y por supuesto muy desinformados, como ya dije en otra ocacion estudio desde niño con los testigos y los conosco a fondo

  4. Neo says:

    Oye alianjesus
    ¿sabes griego? ¿qué significa “pneuma”? ¿por qué está mal traducir “expresión inspirada”?
    Salu2

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *