¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia? | John MacArthur
Las tres traducciones más usadas por cristianos evangélicos son: Reina Valera 1960, Nueva versión internacional y Biblia de las Américas.
La Reina Valera 1960 es la más antigua de las tres. Tiene su origen en la versión del año 1569 y más adelante en las versiones; 1602; 1862 y 1909. Continúa siendo la de mayor aceptación para muchas personas. Es conocida como la versión autoritaria de la versión 1611. Aunque contiene muchas palabras en el Castellano antiguo, (algunas de las cuales han cambiado en práctica y solo se usan en España) muchas personas aprecian su dignidad y fidelidad.
La Nueva versión internacional fue completada en el año 1978. Sus traductores no intentaron traducirla estrictamente palabra por palabra, sino se dirige más a ideas equivalentes. Como resultado, esta versión no sigue las palabras exactas del griego y hebreo de los textos originales tan cerca como lo hacen las versiones Reina Valera y la Biblia de las Américas. Sin embargo, puede ser considerada como una fiel traducción, y su expresión idiomática y lúcida la hace popular, especialmente para leer durante tiempos devocionales.
La Biblia de las Américas, fue completada en el año 1971. Es una revisión de laAmerican Standard Version en inglés de 1901. Es una traducción literal del los lenguajes del hebreo y griego, haciendo esta versión la favorita para muchas personas para su estudio bíblico personal.
¿Cuál versión es la mejor? Finalmente, esa decisión necesita ser tomada individualmente. Cada una de estas versiones tiene fuerzas y debilidades, pero son traducciones confiables de la Biblia.
Idealmente, el estudiante serio de las Escrituras, se debería familiarizar con concordancias y otras ayudas, de modo que aún sin tener un conocimiento completo de los lenguajes originales, pueda explorar algunos de los matices del significado que se presentan fuera de los textos originales.
Tomado de Gracia a Vosotros.
PARTICIPA EN LA ENCUESTA
También le puede interesar:
– ¿Cómo fueron seleccionados y compilados lo libros de la Biblia? por R. C. Sproul
– 10 cosas que debes saber sobre la Biblia
– Más de 80 traducciones desmienten la “Biblia” de los testigos de Jehová












Excelente artículo, yo la que más uso en la iglesia uso la Reina Valera 1960, pero también uso de manera indistinta la Biblia de las Américas y la Nueva Traducción Viviente :), aunque la Biblia de las Américas es la más fiel a los originales.
La que si es un desastre es la de los mal llamados testigos de Jehová, es una traducción hecha a la medida para esta secta
Dios les bendiga,le doy gracias a Dios por este siitio,una vez mas acudo a ustedes ,por si me pueden ayudar con una Biblia ,Nueva Version Internacional.Mi Direccion Calle 5 Nume.42 % 6 y 8 Rpto Villa Nueva Holguin,Cuba
Bendiciones mi hermana, no tenemos Biblia para regalar 🙁
Me informaré hna. Si puedo enviarle por correo una. Hoy julio 7 he leído su mensaje que de casualidad encontré en este sitio. Me tomaré la libertad de agarrar su dirección, y si hay correo libre para Cuba, la tendrá de mi parte. Dios te bendiga.
Dependiendo de las circunstancias y contextos hago uso de la RV60 o LBLA, también me gusta la NTV.
Igual interesante que Macarthur hablara de una versión en español como la RV60
Bendiciones hermano 🙂
Incluso la Biblia de Estudio MacArthur tiene como base el texto de la RV60
Gracias por comentar 🙂
Bendiciones hermanos
Si alguno fuera tan amable de facilitarme una Biblia digital Reina Valera 1960 de preferencia en word o pdf o ubicación exacta donde descargarla (ojo: tengo intraned y malo)
Dios les bendiga
Puedes visitar este sitio q está en un dominio .cu
http://godandlove.cubava.cu/android/biblias/
Antiguamente, los evangélicos/protestantes, nos gloriábamos de que nuestras biblias, contrariamente a las católicas, no tenían notas; para nuestros estudios algunas referencias de citas relacionadas eran válidas, y nada más. Después empezaron a aparecer biblias anotadas, luego se pasó a las biblias de estudio con comentarios, la NVI, y otras, ya más que biblias son paráfrasis; eso no es la palabra de Dios; es como si al Targum de diéramos el mismo valor que a la Torá. Y para colmo, muchos que predican, ya no predican la pura y sola palabra de Dios; predican de sus “biblias de estudio”, ó de sus manuales, ó de sus comentarios exegéticos, ¡el comentario!. Animo a todos a bajarse a la sola y pura palabra de Dios, para un estudio arduo, serio, profundo y consagrado al servicio del Señor y de su Gran Comisión, bajo la dirección del Espíritu; y cuanto más alejado de las influencias de las diversas corrientes de pensamiento/escuela mejor. El comentario puede ser útil, pero no es la Palabra de Dios. Y después de leer ó estudiar el comentario, apártalo y bájate a profundizar en la Palabra de Dios. El comentario es la cuchara, pero el alimento es la Palabra. Nadie se come la cuchara. Bueno, muchos sí se la comen, y parece que – a priori – no se indigestan. Para mí, las mejores versiones: las que tengan su base en el Texto Mayoritario/Textus Receptus. La RVR 1909, 1960; KJV, RSV y sus actualizaciones. También algunas actualizaciones de la RV. Gracias y les deseo muchas bendiciones del Señor en su servicio para El y para Su Gloria.
Hermanos la reina Valera 60 y similares deje de utilizarlas tienen errores imperdonables. Ahora utilizo la versión antigua la biblia del oso. Comparen Daniel 3.25- 2 de reyes 3.25 y 2 Corintios 4.14 aquí les pasó estos errores de traducción y son muchos mas. El señor nos dice hay de aquel que le quite o le añade a su santa palabra.